А ведь могло бы быть и по-другому! Ведь именно на территории современной Чехии в далеком IX веке братья Кирилл и Мефодий создали кириллический алфавит. Через византийских миссионеров чешский испытал сильное влияние церковнославянского языка, но не принял азбуку и перешел на латиницу. Тем не менее день славянской письменности ежегодно отмечается в Чехии 5 июля.
Благодаря византийскому влиянию, возникло немало созвучий между русскими и чешскими словами, хотя современная смысловая разница часто порождает забавные конфузы. Пожалуй, все наслышаны о том, что в переводе с чешского čerstvý означает «свежий», pozor! - «внимание!», úžasný - «восхитительный», а ovoce - «фрукты». Более того, всем известные «колготы» пришли к нам в 1950-е годы из чешского, в котором это слово обозначает штаны в самом широком смысле. Русский в свою очередь обогатил чешский такими словами, как «весна», «воздух», «строгий», «треска», «сопка» (в значении вулкан) и «тюлень».
Лингвисты считают чешский язык уникальным явлением, ведь он развился под сильным влиянием еще двух других языков - латинского и немецкого.
Вплоть до XIII века образованные чехи пользовались исключительно латынью, поэтому до нас дошли лишь немногочисленные примеры записи чешских личных имен и некоторых понятий с помощью средневекового латинского алфавита. В последующие столетия произошел расцвет самобытной чешской литературы, и для записи объемных текстов стали использовать сложную усовершенствованную систему на основе латыни, в которой специфические чешские звуки передавались с помощью диграфов и триграфов (двух и трех букв подряд).
Слова выглядели громоздко и неудобоваримо, поэтому в начале XV века великий реформатор Ян Гус в трактате «О богемской орфографии» предложил ввести систему диакритических знаков (значков в виде точек и черточек над буквами) для обозначения уникальных чешских звуков. Выдающийся религиозный деятель боялся засилья немцев и немецкого языка и стремился сохранить особенности чешской фонетики и не дать ей упроститься.
Чешский язык, на котором говорят около 10,2 млн. человек в мире, испытал сильное влияние немецкого, ведь после поражения протестантов Чехия долгое время находилась в составе Австро-Венгерской империи, и все официальное делопроизводство велось исключительно на немецком. Чешский до конца XIX века рассматривался как язык плебса, и на нем говорили только 15% населения. Только после возрождения национального самосознания он обрел статус образца изящной словесности. Насладиться литературным языком в наши дни можно в многочисленных пражских театрах, в которых идут классические и современные постановки на чешском.
Обе системы - диграфы и диакритические знаки - сосуществовали в чешских манускриптах до XVIII века, пока наконец окончательно не победила вторая. В современном чешском алфавите для передачи шипящих и мягких звуков используется гачек («крючок»), а для передачи долготы гласных «чарка». Единственный диграф ch, выживший в чешском языке и получивший статус буквы, соответствует русскому звуку «х». Таким образом, в нынешнем чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита. Родственный словацкий язык построен по схожему принципу и содержит 46 букв, включая диакритические символы.
Известный писатель Карел Чапек справедливо подметил, что в чешском алфавите скрыта тысячелетняя история языка со всеми реформами, заимствованиями из языков соседей и историческими реалиями. А брат писателя, Йозеф Чапек, подарил миру, пожалуй, самое известное чешское слово - «робот» от слова robota, обозначающего тяжелый, каторжный труд. Карел хотел назвать железного помощника «лабором» от латинского слова labor («работа»), но Йозеф настоял на истинно чешском слове!
Буква | Название | Произношение | Аллофоны |
---|---|---|---|
A a | а (á) | [a] | |
Á á | долгая а (dlouhé á) | ||
B b | бэ (bé) | [b] | [p] |
C c | цэ (cé) | ||
Č č | чэ (čé) | ||
D d | дэ (dé) | [d] | [t] |
Ď ď | де (ďé) | [ɟ] | [c] |
E e | э (é) | [ɛ] | |
É é | э долгая (dlouhé é) | [ɛ:] | |
Ě ě | е (ije) | [ɛ, jɛ] | |
F f | эф (ef) | [f] | |
G g | гэ (gé) | [g] | [k] |
H h | ѓа (há) | [ɦ] | [x], příp. []] |
Ch ch | ха (chá) | [x] | [ɣ] nebo []] |
I i | и (í) | [ɪ] | |
Í í | и долгая (dlouhé í) | ||
J j | йе (jé) | [j] | |
K k | ка (ká) | [k] | [g] |
L l | эл (el) | [l] | |
M m | эм (em) | [m] | [ɱ] |
N n | эн (en) | [n] | [ŋ] |
Ň ň | энь (eň) | [ɲ] | |
O o | о (ó) | [o] | |
Ó ó | о долгая (dlouhé ó) | ||
P p | пэ (pé) | [p] | [b] |
Q q | квэ (kvé) | ||
R r | эр (er) | [r] | |
Ř ř | эрж (eř) | ||
S s | эс (es) | [s] | [z] |
Š š | эш (eš) | [ʃ] | [ʒ] |
T t | тэ (té) | [t] | [d] |
Ť ť | те (ťé) | [c] | [ɟ] |
U u | у (ú) | [ʊ] | |
Ú ú | у долгая (dlouhé ú) | ||
Ů ů | у с кружком (ů s kroužkem) | ||
V v | вэ (vé) | [v] | [f] |
W w | двойная вэ (dvojité vé) | [v] | [f] |
X x | икс (iks) | ||
Y y | ипсилон (ypsilon) | [ɪ] | |
Ý ý | ипсилон долгий (dlouhé ypsilon) | ||
Z z | зет (zet) | [z] | [s] |
Ž ž | жет (žet) | [ʒ] | [ʃ] |
Краткие гласные в чешском языке по своему образованию и произношению близки соответствующим гласным в русском языке, хотя и не полностью совпадают с ними. Краткие гласные в чешском языке короче соответствующих русских гласных, находящихся под ударением, но несколько длиннее безударных кратких гласных
Указанные гласные чешского языка близки соответствующим гласным русского языка, хотя чешское [о] по сравнению с русским менее лабиализовано и более открыто.
Долгие гласные
Долгие гласные отличаются от соответствующих кратких большей длительностью(они тянутся примерно вдвое дольше кратких) и более закрытым характером образования(они ýже кратких, кроме [ā]
). Долгие гласные в чешском языке близки к ударенным гласнымрусского языка, например, в таких словах, как мама, ваза
, но тянутся несколько дольше.Долгие гласные могут быть как под ударением, так и в безударных слогах. Ср.: váza, zdravá,zastávka, krásná
.
Примечание
. Для обозначения долгих гласных [ā], [ō], [ē], [ī]
используется значок " (čárka):dáma, móda, mléko, žít.
Долгий гласный [ā]
по сравнению с соответствующим кратким гласным [а]
являетсязвуком более широким, открытым и более низким: pás, pán, táta, váza.
Долгий гласный [ō]
по произношению мало отличается от краткого [о]
; он встречаетсятолько в словах иностранного происхождения типа móda, próza, póza, tón, bonbón.
Долгий гласный [ū]
отличается от краткого [u]
не только длительностью, но ибольшей лабиализацией. Это значит, что губы при произношении [ū]
более округлены, чем при [u]
.
Примечание.
Долгое [ū]
имеет двоякую графическую передачу: ú
и ů
. Буква ú
пишется вначале слов, после приставок, а также в середине слов в некоторых иностранных словах, ů
- всередине и в конце слов. Ср.: ústa, útok, únava, neúroda, múza, túra,
но dům, vůz, svůj, domů
и др.
Согласный [l]
Чешское[l]
как по акустическому впечатлению, так и по образованию отличается от русского твердого и мягкого [л]
и [л’]
. По акустическому впечатлению чешское [l]
близко к среднему европейскому [l]
. При артикуляции [l]
кончик языка образует затвор на альвеолах, не касаясь зубов, как это наблюдается при образовании твердого [л]
в русском языке.
Языковое тело сосредоточено в средней части полости рта. Язык не прогибается и не поднимается к верхнему нёбу. Чешское [l]
мягче твердого русского [л]
(лапа, лук, лыко
), но тверже мягкого [л’]
(соль, липа, лес)
. Оно не приспосабливается к артикуляции следующего гласного звука в такой степени, в какой это представлено в русском языке. Это значит, что в словах типа les, lípa, loket, lampa, lupa
[l]
произносится одинаково.
Дифтонги ou, au, eu
Кроме долгих и кратких гласных в звуковой системе чешского языка имеются
дифтонги ,
. Они образуются соединением гласных с неслоговым [u]
. В словах
славянского происхождения и особенно в чешских словах встречается дифтонг
: mouka,
kroupy, trouba, moucha, soused;
в словах иностранного происхождения, а также в словах
звукоподражательных встречается дифтонг
: auto, autor, mňau
; реже -
: eukalypt.
Примечание.
Сочетания ou, au
не являются дифтонгами, если их составные части относятся
к разным слогам, например: nauka , poukázat .
Согласные [š], [ž], [č]
Согласные [š], [ž]
в чешском языке значительно отличаются от соответствующих звуков [ш] и
[ж]
в русском языке. Чешские [š], [ž]
произносятся мягче русских. При образовании чешских [š], [ž]
кончик и передняя часть языка приближаются к альвеолярному выступу; при артикуляции русских [ш ] и [ж ]
кончик языка больше отодвинут назад, а губы менее округлены и вытянуты, чем при образовании соответствующих чешских звуков.Чешское [č]
близко по образованию к русскому [ч]
, но несколько тверже последнего. При артикуляции чешского [č]
затвор образуется на задней части альвеол. Компонентами чешского [č]
являются
, русского [ч] - [т’ + ш’]
.
Слогообразующие согласные [ŗ] и [ļ]
В чешском языке носителями слога, т.е. слогообразующими, могут быть не только гласные и дифтонги, но в определенном фонетическом положении и сонорные согласные [r]
и [l]
.
Слогообразующие [ŗ]
и [ļ]
отличаются от подобных же неслоговых [r]
и [l]
большей длительностью и большим участием голоса при их образовании. Слогообразующие согласные появляются в положении между двумя согласными, а также в конце слов после согласных: так, vlk
произносится , slza - , prst - , vrba - , vlna - , bratr
- , mysl - , nesl - .
Не старайтесь насильно вставить в такие слоги дополнительный гласный звук, просто потяните согласный чуть подольше.
Примечания:
1. Если слогообразующие [ŗ]
и [ļ]
образуют первый слог слова, то ударение падает на них: vrba , vlna .
2. В русском языке слогообразующим [ŗ]
и [ļ]
соответствуют сочетания ер, ор, ол, ло, ле, ро, ре
между согласными.
vlk - волк, vlna - волна
srp - серп, slza - слеза
hrb - горб, hltat - глотать
Srb - серб, trh - торг (базар, рынок
)
Согласный [ř]
Согласный [ř]
- специфически чешский звук, соответствующий в русском языке мягкому [р’]
. При артикуляции [ř]
вибрирует кончик языка. Одновременно воздух проходит через узкое отверстие между нёбом и спинкой языка и разбивается о зубы. Возникает звук типа
или
, оба звуковых компонента которого произносится одновременно, а не последовательно, как можно часто услышать в речи не чехов.
[ř]
- звонкий согласный, однако в определенных позициях он произносится глухо. Как звонкий
он произносится перед гласными и звонкими согласными: řeka, řada, říkat, řemen, řvát, dřevo
. Как глухой
он произносится в конце слова, перед глухими согласными и после глухих: tři, při, přítel, tvář, přes, keř, vařte, nekuřte, takřka
.
Согласный [h]
Согласный [h]
- звонкий гортанный согласный. Шум, образуемый при артикуляции [h]
, возникает в результате трения вдыхаемой струи воздуха о сближенные голосовые связки. Щель между голосовыми связками уже, чем при образовании гласных, а сами связки менее напряжены, поэтому образуемый звук глубокий, но, в отличие от гласных, не чистый. По
способу образования гортанное чешское [h]
напоминает задненёбный фрикативный украинский [γ]
. В словах славянского происхождения чешскому [
h]
в русском языке соответствует [г]
. Ср.: noha нога, host гость, husa гусь, hra игра, hrách горох.
Глухие и звонкие согласные
В чешском языке, как и в русском, различаются парные глухие и звонкие согласные , , , [š - ž], , , , .
Парные согласные
отличаются друг от друга не только наличием или отсутствием голоса, но и местом
образования:
- задненёбный согласный, [h]
- гортанный: sníh - sněhu .
Остальные согласные или только звонкие (все сонорные и [j])
, или только глухие ([с], [č]
). Парные звонкие согласные в определенных положениях могут оглушаться, глухие - озвончаться. В чешском языке, так же как в русском, звонкие согласные в конце слова и перед глухими согласными произносятся как соответствующие глухие: dub , vůz , nůž , krev , loď , tužka , všecko , dialog
. Согласный h
в позиции оглушения произносится как
. Ср.: sníh , líh
. Глухие согласные перед звонкими озвончаются: kdy , kde , svatba , prosba .
Произношение предлогов
а)
Предлог přes
через перед глухими звуками произносится как
: přes pole,
а перед всеми звонкими, в том числе и сонорными, произносится как
: přes vodu , přes louku
.
б)
Предлог s
с твор. падежом перед звонкими непарными согласными m, n, r, l
, а также перед v может произноситься как [s]
и как [z]:
s Janem / , s matkou / .
в)
Предлог s
(с род. падежом) перед парными и непарными звонкими согласными обычно произносится как [z]
: s mostu , s lavice .
Придыхание
Придыхание (’ - по-чешски ráz) - это глухой гортанный взрыв, который, как правило, появляется перед начальным гласным слова: ["ano], ["uďelām^to].
Придыхание встречается также в сложных словах типа modrooký , subordinace
и т.д. В прочих случаях употребление придыхания является факультативным и индивидуальным.
Оно чаще появляется при медленном темпе речи и при логическом ударении: , nové auto .
При быстром произношении придыхание отсутствует.
Предлоги bez, od, z, nad, pod, v
и другие, оканчивающиеся на звонкий согласный, перед начальным гласным следующего слова, произносящегося с придыханием, оглушаются: v okně , v Americe , z okna , z ústavu , pod oknem , nad Afrikou .
Впервые славянский алфавит (кириллица) появился на территории Моравии, это связано с деятельностью салунских братьев, Кирилла и Мефодия. В ходе исторического развития западнославянские языки перешли на латиницу, при этом латинский алфавит был определенным образом приспособлен для славянских языков. На территории Чехии такую реформу осуществил Ян Гус, введя в чешскую графику диакритические знаки для обозначения долгих гласных и шипящих звуков.
Чешский алфавит содержит 42 буквы. В зависимости от графического характера различаются три типа букв:
Простые;
- слитные, состоящие из двух элементов (ch);
- буквы с диакритическими знаками.
Чешский алфавит
3
Русская латиница на основе чешского алфавита
и официального проекта 20-х годов
Транскрипция с чешского языка на русский
Алфавит чешского языка состоит из 42 букв:
28 букв - латинские
14 букв - это диалектические знаки, которые обозначают специфические чешские звуки.
1. Алфавит
Чешский алфавит создан на основе латинских букв с диакритическими знаками: á, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý, ž. Долгие чешские гласные буквы (á, é,í, ó, ú, ů, ý) при транскрипции на русский язык не отличаются от кратких.
2. Транслитерация в чешском языке
В основном большее количество букв в чешском алфавите передаются на русский язык почти одинаково.
3. Ř, H чешского языка
После глухих согласных чешского языка ř → рш, в остальных случаях ř → рж: Řáda → Ржада, Třeblický → Тршеблицкий.
Обычно h → г, но иногда в составе заимствованных имен h в транскрипции не передается: Balthasar → Бальтасар.
«Транскриптор» передает h → г в неизвестных ему словах.
4. Ď, Ň, Ť в чешских словах
Перед гласными ď → д, ň → н, ť → т, причем вместо а, о, у после них пишется я, ё, ю соответственно: Vodňany → Водняни, Ďubinka → Дюбинка.
Перед согласными и в конце слова ď → дь, ň → нь, ť → ть: Kostroň → Костронь, Baťha → Батьга.
5. J
Сочетания j с гласными передаются в транскрипции так:
-в начале слова ja → я, je → е, jo → йо, ju → ю: Jůza → Юза;
-после гласной ja → я, je → е, jo → ё, ju → ю: Májerova → Маерова;
-после согласной ja → ья, je → ье, jo → ьё, ju → ью: Aljo → Альё.
Перед согласными и в конце слова j → й.
6. E, Y
После согласных e → е, в начале слова и после гласной e → э.
В начале слова и после согласных ch, g, h, k, q действует правило y → и, в остальных случаях y → ы.
7. Окончания имен и фамилий чехов
Окончание женских имен ie передается как ия.
Окончанию чешских фамилий ký в транскрипции отвечает кий.
Окончание женских фамилий á разрешается передавать русским ая, когда есть очевидная этимологическая связь с русским словом: Svetlá → Светлая.
Ударение
У чехов в их родном языке ударение ставится всегда на первый слог слова.
Давно мы не писали о странностях чешского языка. Пора исправлять это упущение. А между тем, в Чехию пришла весна. Заботиться об учебе, работе, важных делах хочется все меньше и меньше. Ожидание влюбленности наполнило город. Кстати, знаете, как будет по-чешски «заботиться»? — Starost (старость). Вот так вот. Это напоминание всем молодым и не очень, стремящимся влюбиться, что неплохо бы подумать и о старости, а заодно и «позвонить маме».
Вообще бытие определяет сознание, так утверждают классики. Чешское слово
bydlo
(быдло) совсем безобидное и ни капельки не оскорбительное, а очень даже философское, ибо в переводе означает «житие» или «бытие». Так что запомнить это слово просто. Главное, правильно ставить в контекст предложения.
А вот если очень хочется кого-то обозвать (желательно заслуженно), то вполне корректно сказать в сердцах pitomec, что в переводе с чешского языка означает «болван, дурак, олух, остолоп». Очень удобное ругательство. Всегда можно сказать, что и не ругался вовсе, если какое-то «быдло» решит применить свои кулаки в ответ на Ваши слова.
Меня же в последнее время порадовало слово drť (дрть) - мелочиться, мелочь, крошка. Как-то смешно, придя в магазин и попросив колечко, недорогое, покрытое алмазной крошкой, сказать, что тебе надобно « diamantová drť ». Вообще чешские слова, состоящие из согласных, если они короче четырех букв, вызывают улыбку и учатся легко. А вот если букв намного больше, то можно язык поломать, выговаривая. Например, слово из четырех согласных skrz - означает «сквозь», а skrz krk - сквозь горло. Попробуйте произнести эти два слова по-чешски, когда застрянет в горле хлебная корочка - сразу все пройдет!
Очень ч асто с весны до поздней осени в кафе, барах и ресторанах можно увидеть вывеску, что есть при месте какая-то zahrádka . Если переводить точно, то «захрадка» это палисадник, сад. Если применять к городским ресторанным условиям, то это будет огороженное на улице место при кафе или ресторане, где можно посидеть и покушать. Слово хоть и не обманка в чистом виде, но, мне показалось, наиболее часто будет встречаться Вам, если Вы планируете в ближайшие шесть месяцев посетить Чехию. Иногда чехи просто зовут в какое-то знакомое место, говоря, что лучше выпить пиво на «захрадке», так как погода прекрасная и не хочется сидеть в помещении. Кстати, для автолюбителей это же слово будет означать верхний багажник. Так что, если полицейский попросит Вас показать его, то не стоит искать «садик-огородик» в окрестностях. Хотя лучше ни в одной стране мира полиции и не попадаться. И, если вдруг Вы услышите по-чешски koukej mazat! , - то не стоит искать какого-то «Кука», чтобы его измазать, а уносить лучше ноги сразу, ибо переводится сие веселое выражение как «марш отсюда!».